Vivienda
- Cómo buscar vivienda
- Sobre el contrato de vivienda
- Servicios de agua corriente y aguas residuales, electricidad y gas
- Servicios de teléfono y llamadas internacionales
- Televisión, radio y periódicos
- Basura y reciclaje
- Juntas de vecinos
Cómo buscar vivienda
“Sitio de información de vivienda para extranjeros HOUSE navi”
HOUSE navipuede encontrar información sobre apartamentos y casas en alquiler en la ciudad de Kyoto principalmente.
※También puede buscar vivienda a través de agencias de bienes raíces privados. Le recomendamos ir acompañado de una persona japonesa.La presentación de viviendas es gratis.
Agencias de bienes raíces que ofrecen servicios en idiomas extranjeros
(Vigente a enero de 2018 )
Nombre de la agencia de bienes raíces | Servicio en los idiomas | Dirección | Número de teléfono |
---|---|---|---|
Elitz, S.A. Demachiyanagi | Inglés | Sakyou-ku, Tanaka Sekiden-cho 16-1, 1er piso Gran Cosmo Demachiyanagi11 1F | 075-703-1300 |
Kyoto Jutaku Center, S.A. Gakusei Jutaku Sucursal de Kyoudai Seimon Mae |
Inglés, Chino | Sakyo-ku, Yoshidaushinomiya-cho 3-8 | 075-751-1555 0037-625-08756 |
Flat Agency, S.A. Oficina Central | Inglés, Chino | Kita-ku, Murasakinonishi Goshoden-cho 9-1 | 075-411-0669 0120-75-0669 |
Flat Agency, S.A. Sucursal de Shimogamo | Inglés, Chino, Coreano | Sakyo-ku, Shimogamo Takagi-cho 5-1 | 075-721-0669 0120-80-0669 |
Flat Agency, S.A. Kyoto Sangyo daigakumae ten | Inglés | Kita-ku, Kamigamo Icchouguchi-cho 2-2 | 075-702-0669 0120-29-0669 |
Flat Agency, S.A. Sucursal de Kitaouji Ekimae | Inglés, Chino | Koyama kamifusa chou 43-5, Kita-ku | 075-493-0669 0120-44-0669 |
Flat Agency, S.A. Sucursal de Doshisha Daigaku Mae | Inglés, Chino | Kamigyo-ku, Kamidachiuri-dori Karasumahigashi iru Shokokujimonzen-cho 643-6 | 0120-13-0669 |
Flat Agency, S.A. Sucursal de Monthly | Inglés, Chino | 7 piso de Edi Nihon Seimei Kioto Yasaka, Higashi shiokouji chou 843-2, Shimogyo-ku | 075-341-0669 0120-85-0669 |
Choei Global Desk | Inglés, Chino | Nakagyou-ku, Horikawa-dori, Sanjo Sagaru Shimohachimonji-cho 692, No15 Edificio Goshu, 9o piso | 075-343-1558 |
House Network Sección internacional | Inglés, Chino | Sakyou-ku, Tanaka shimo yanagi cho 8-56 | 075-708-1108 |
Sakura, S.A. | Inglés, Chino | Shimogyou-ku Kawaramachi-dori, Matsubara Agaru 2-chome, Tominaga-cho 356, Edificio Sakura 8o piso | 075-341-0669 0120-85-0669 |
S.A Global Trust networks sucursal Osaka | Inglés, Chino, Coreano | Osaka shi Kita ku Umeda 1-11-4 Osaka ekimae Edificio 4 Piso 21F | 06-6348-0701 |
*Se recomienda a los estudiantes extranjeros visitar el Centro de Estudiantes Extranjeros o la Sección de Estudiantes de su universidad. También pueden buscar en la Cooperativa de Estudiantes (Seikyo).
*En las librerías venden revistas especializadas con este tipo de información. Los apartamentos y casas que presentan dichas revistas son administrados por agencias de bienes raíces. Si encuentra en las revistas un apartamento o casa que le guste, vaya directamente a la agencia que lo administra y pregunte los detalles.
公Vivienda pública
En Kyoto hay viviendas públicas administradas por corporaciones públicas, por la ciudad y por la prefectura. Estas viviendas son más baratas que las viviendas privadas. Para poder solicitar una vivienda pública deberá haberse registrado como residente.
Denominación | Detalles | Información |
---|---|---|
Viviendas administradas por corporaciones públicas (UR chinatai jutaku) |
・Puede solicitar en cualquier momento. ・Puede obtener el formulario en las oficinas del Toshi Saisei Kiko en Kyoto. ・Pueden hacer la solicitud personas solas o con familia. ・La renta se fija en base a sus ingresos. |
UR Toshikikou JR Kyoto eigyou center Tel:075-255-0499 |
Viviendas administradas por la ciudad (shiei jutaku) |
・Llamado a solicitudes cuatro veces al año (abril, junio, septiembre y diciembre). ・Puede encontrar los formularios de solicitud en las oficinas municipales o sucursales, a principios del mes en que se haga el llamado a solicitudes. ・Puesto que se presentan muchas solicitudes, los beneficiarios se deciden por sorteo público. ・La renta se fija en base a sus ingresos. |
Kyoto-shi Jutaku Kyokyu Kosha Tel:075-223-2142 |
Viviendas administradas por la prefectura (fuei jutaku) | ・Llamado a solicitudes seis veces al año (junio, julio, octubre, noviembre, febrero, marzo) ・Puede encontrar los formularios de solicitud en la sede del gobierno prefectural de Kyoto y otras oficinas. ・Sólo para familias (no podrán solicitar personas solas). ・Puesto que se presentan muchas solicitudes, los beneficiarios se deciden por sorteo público. La renta se fija en base a sus ingresos. |
Kyoto-fu Jutaku Kyokyu Kosha Tel:075-431-4157 |
Sobre el contrato de vivienda
Qué necesita para hacer el contrato de vivienda (dinero, personas)
Garante ほしょうにん |
Una persona que se haga responsable por usted cuando cause algún problema relacionado con la renta, etc. |
Depósito しききん |
Por un monto de 1 a 3 meses de renta. Al cumplirse el contrato se le devolverá una parte de este dinero. |
Honorarios(Dinero por derechos) れいきん(けんりきん) |
家Honorarios que se pagan al propietario de la vivienda, con un monto de 1 a 2 meses de renta. |
Comisión てすうりょう |
Se paga a la agencia de bienes raíces el equivalente a un mes de renta por sus servicios. |
*El período de contrato es normalmente de un año. En muchos casos se debe pagar un monto por renovación (el monto va de 1 a 3 meses de renta). La renta puede que aumente al momento de la renovación.
*No podrá cambiar el diseño de la vivienda sin el permiso del propietario (pintar las paredes, insertar clavos, etc.).
*La ley prohíbe el alquiler a terceras personas sin el consentimiento del propietario de la vivienda.
Buscando un garante
(1)Para que un conocido sea su garante (estudiantes extranjeros solamente)
Para que se le haga fácil lograr que alguien sea su garante, existe el sistema “Ryugakusei jutaku sogo hosho”.
Este sistema alivia la carga psicológica y económica del garante, y si un estudiante extranjero está inscrito, le será más fácil lograr que alguien sea su garante.
(2)Cuando le sea difícil encontrar garante (estudiantes extranjeros solamente)
Este sistema es para personas que quieran vivir en Kyoto, y consiste en que instituciones, y no personas, se hacen garantes. Tiene que estar inscrito en el “Ryugakusei jutaku sogo hosho” de ①.
(3)Cuando le sea difícil encontrar garante (estudiantes extranjeros y otros estudiantes)
En lugar de que alguien sea su garante, una institución puede hacerse garante. Pregunte los detalles a una empresa de garantes.
Nombre de las empresas de garente | Servicio en los idiomas | Dirección | Número de teléfono |
---|---|---|---|
Centro de intercambio de cultura y vida, organización sin ánimo de lucro | Sólo Japonés | Shimogyou-ku, Shijo-dori Muromachinishiiru Niwatoriboko-cho 474, 4 Edificio Shijo, 4o piso Dentro de As life | 075-254-7299 |
Global Trust Networks Sucursal Osaka | Inglés, Chino, Coreano | Osaka, Osaka Kita Ku Umeda 1-11-4 Osaka ekimae edificio 4 piso 21 | 06-6348-0701 |
Servicios de agua corriente, aguas residuales, electricidad y gas
◆ ¡Primero consulte con el propietario de la vivienda!
Dependiendo del caso, puede que el propietario de la vivienda que ha elegido lleve el control de los servicios públicos de la vivienda (electricidad, agua corriente, aguas residuales, gas, etc.), por lo cual deberá consultarle primero.
◆Haga los pagos de forma automática desde su cuenta de banco
El pago automático de los servicios públicos desde su cuenta de banco es conveniente. Solicite a la sección de servicios de ventanilla para clientes de las instituciones financieras que ofrecen cuentas de ahorros, los bancos “Japan Post Bank” (yūcho ginkō), o a las oficinas de las aguas. También, puede pagar en bancos, oficinas de correo y “convenience stores” (tiendas 24 horas).
Agua
El agua corriente en Japón es potable.
◆Para iniciar el uso de servicio de agua corriente y aguas residuales
Oficina de Agua y Alcantarillado de la Ciudad de Kyoto
Área donde vive | Oficina | Número de teléfono |
---|---|---|
Higashiyama-ku, Yamashina-ku, y la jurisdicción de la sucursal de Daigo de Fushimi-ku | To-bu eigyosho | 075-592-3058 |
Kita-ku, Kamigyo-ku, Nakakyo-ku | Hokubu eigyosho | 075-462-3251 |
Ukyo-ku, Nishikyo-ku | Seibu eigyosho | 075-841-9184 |
Ukyo-ku (Jurisdicción de la sucursal Keihoku | Seibu eigyosho Oficina apartada | 075-852-1820 |
Sakyo-ku | Sakyo eigyosho | 075-722-7700 |
Shimogyo-ku, Minami-ku, Fushimi-ku (excepto la jurisdicción de la sucursal de Daigo) | Nambu eigyosho | 075-605-2011 |
Toda el área de la ciudad | Sección de servicio de Ventanilla para clientes | 075-672-7770 |
◆Qué necesita
Su número de cliente, domicilio
Cuotas dependen del tamaño de la tubería y la cantidad de agua que use. Se paga una vez cada dos meses.※En la entrada de la vivienda está la tarjeta “Heisenchuu no fuda”. Léala y comuníquese con las oficinas de las aguas.
◆Cuando quiera cancelar el servicio de aguas corrientes y residuales
Informe su “Número de cliente” a las oficinas de las aguas o a la sección de servicios de ventanilla para clientes.
◆Otras preguntas sobre el servicio de agua
El departamendo de obras hidráulicas cercano o la sección de servicio de ventanilla para clientes.
Electricidad
◆Para iniciar el servicio
Comuníquese con las oficinas de la compañía de electricidad.
Kansai Electric Power
*Kyoto eigyosho Tel:0800-777-8031
*Fushimi eigyosho Tel:0800-777-8033
◆Sobre los aparatos eléctricos
En Japón se utilizan dos tipos diferentes de frencuencia eléctrica; en Kyoto se utiliza la de 60 Hz y 100 voltios. Si el tipo de frecuencia y el voltaje no se corresponden con el aparato eléctrico que va a utilizar, este puede dañarse.
Muchos de los aparatos eléctricos que se traen del extranjero no corresponden con las normas para la electricidad en Japón, por lo cual deberá tener cuidado.
◆Cuotas
Se calculan en base a la cantidad de electricidad que consuma en un mes. La forma de cálculo está impresa en la parte trasera de la factura eléctrica.。
※Si consume mucha electricidad al mismo tiempo puede que se dispare el interruptor de seguridad y se corte la energía. Disminuya el número de aparatos eléctricos que esté usando y encienda el interruptor de nuevo.
Gas
Hay dos tipos de gas: gas natural y gas LP (gas propano). Confirme primero que tipo de gas se usa en su vivienda.
(1)Gas natural
◆Inicio y cancelación del servicio de gas
Llamar a Osaka Gas.
Informarles ①su nombre ②número de usuario de gas ③ dirección y ④ número de teléfono. Un empleado de la compañía vendrá a su casa.
※Cuando se vaya a iniciar el servicio usted deberá estar en la vivienda.
Gas de osaka
*Keiji Living Eigyo bu Tel:0120-894-817
◆Sobre los aparatos que usan gas
La norma para el gas natural de Kyoto se denomina 13A. Use aparatos que vayan de acuerdo con esta norma.Si va a utilizar aparatos de gas viejos, muéstrelos al empleado de la compañía de gas cuando vaya a su casa a iniciar el servicio.
◆Cuotas
El pago del servicio de gas se lleva a cabo por mes. Si no realiza el pago de forma automática desde su cuenta de banco, la factura del gas le llegará aproximadamente una semana después que le llegue el volante con la lectura del medidor.
◆Gas LP
Para iniciar o cancelar el servicio llame a la compañía de gas LP.
Dónde llamar:El número de teléfono de la compañía de gas está impreso en el medidor de gas.
Cuota:El pago del servicio de gas se lleva a cabo todos los meses.
※La norma para el gas LP es la misma en todo el país, pero no se pueden usar aparatos del gas natural. Asegúrese de mostrar sus aparatos de gas al empleado de la compañía de gas, y confirme que se pueden usar con gas LP.
・Kyo Pro, S.A. Kyoto shiten Tel:075-691-7161
・Iwatani Kinki Kyoto eigyo sho Tel:0120-563-056
・Ueharasei shouji, S.A. Planta de Kyoto Tel:075-611-3293
※Cuando el aparato de gas no pueda usarse con el gas de su vivienda, es necesario el cambio de las piezas. Esto cuesta más de 10.000 yenes.
※Puede encontrar panfletos gratis acerca del uso del gas en cualquiera de las oficinas de Osaka Gas y en la Casa de la Comunidad Internacional (escritos en inglés, chino, coreano, español, portugués y persa).
Servicios de teléfono y llamadas internacionales
Teléfonos fijos
◆Para conectar su teléfono (solicitud del servicio)
Contacte:NTT 116
Dónde realizar los trámites:En la ventanilla de NTT más cercana
Qué necesita:Pasaporte o tarjeta de residencia, contrato, dinero para el contrato (840 yenes)
◆Cuotas
El pago del servicio de teléfono se lleva a cabo todos los meses. Se paga el total del monto a pagar por concepto de uso de la línea (1.836 yenes al mes) más el monto correspondiente al uso del servicio.
◆Directorio telefónico
Puede obtenerlo gratis cuando instala su teléfono.
Hello Page Directorio telefónico en orden alfabético japonés (números telefónicos de individuos)
Town Page Directorio telefónico por especialidad (números telefónicos de tiendas y compañías)
※own Page resulta conveniente para obtener informaciones relacionadas con la vida diaria.
Teléfonos celulares
Hay varias compañías de teléfonos celulares. Cuando vaya a comprar un teléfono celular por primera vez, visite las tiendas de las diferentes compañías. Para hacer el contrato necesita su documento de identificación, sello personal y libreta de banco con el número de su cuenta o tarjeta de crédito.
En Japón, los teléfonos celulares no pueden ser usados en trenes, autobuses ni en ningún otro medio de transporte público, tampoco dentro de hospitales, etc. Además, está prohibido usar el teléfono celular mientras conduce bicicletas, automóviles, etc.
Llamadas internacionales
Hay varias compañías que ofrecen servicio de llamadas internacionales. Infórmese sobre la forma de subscripción y precios por teléfono.
◆Para hacer llamadas internacionales desde Japón hacia el extranjero
(Código para llamadas internacionales)-010-(Código del país)-(Código de su ciudad sin el primer cero)-(Número de teléfono de la persona a quien llama
<Principales compañías que ofrecen servicio de llamadas internacionales>
Compañías que ofrecen servicio de llamadas internacionales | Código para llamadas internacionales | Información |
---|---|---|
KDDI | 001 | 0057(Información gratis por teléfono las 24 horas del día) |
Softbank Telecom | 0061 | 0120-03-0061 Información gratis por teléfono de 9:00 a 17:00 (excepto a fines y principio de año) |
NTT Comunications | 0033 | 0120-506-506 Información gratis por teléfono de 10:00 a 19:00 (excepto días domingos, feriados , fin y principio de año) |
Televisión, radio y periódicos
Para ver los programas de NHK (Cuota de recepción)
NHK es un canal de televisión pública. Costea sus emisiones con el dinero que recibe de sus televidentes.
Las personas que tienen televisor están obligadas por ley a pagar la cuota de NHK (cuota de recepción).
2 meses | 6 meses | 12 meses | |
---|---|---|---|
Contrato de emisión terrestre | 2,520 yenes | 7,190 yenes | 13,990 yenes |
Contrato de emisión satélite (incluido emisión terrestre) | 4,460 yenes | 12,730 yenes | 24,770 yenes |
*Hay varias formas de pago, como la transferencia de pagos, por tarjeta de crédito, transferencia en las tiendas de 24 horas “convinience stores” o en las oficinas de correo.
Si quiere ver programas de televisión extranjeros
J:COM TV | Tel:0120-999-000 |
---|---|
Sky Perfec TV | Tel:0800-813-0933 |
WOWOW | Tel:0120-580-807 |
Emisiones de radio en idiomas extranjeros
◆FM COCOLO 76.5MHz
Los programas de esta estación ofrecen información sobre la vida diaria, lugares turísticos, noticias y música mayormente asiáticos, así como informaciones de emergencia cuando sucedan desastres.
Guia de programa
◆RADIO MIX KYOTO 87.0MHz
Transmite un amplio programa de noticias regionales y del exterior, se puede escuchar por un smartphone las noticias de salud y bienestar social, las noticias del periódico Kyoto [GLOCAL KYOTO] además de programas populares.
RADIO MIX KYOTO
Cuando quiera recibir periódicos en idiomas extranjeros en su casa
JAPAN TIMES INTERNATIONAL NEW YORK RIMES |
Tel:075-751-5700 |
---|---|
JAPAN NEWS | Tel:075-761-0502 |
Jinmin Nippo (chino) | Oficinas de Akioka Tel:042-394-9738 |
Chosen Nippo (coreano) | K. N. JAPAN Tel:03-6240-9788 |
OCS(Overseas Courier Sesrvice) | Tel:03-5534-7969 |
Un lugar donde puedes leer periódicos y revistas del mundo.
biblioteca de la Casa de la Comunidad Internacional de Kyoto (kokoka).
<Periódicos y revistas que puede encontrar en la Casa de la Comunidad Internacional>
País/región | Periódico | Revista |
---|---|---|
China | 人民日報, 北京青年報 | 読者, 知音 |
Hong Kong | 明報 | 亜洲週刊 |
Taiwan | 聯合報 | 典藏 |
Corea | 朝鮮日報 | Koreana, 女性東亜 |
Vietnam | ベトナムスケッチ | |
India | The Hindu | |
Tailandia | Thai Rath | |
Australia | Sun Herald | |
Inglaterra | The Guardian | New African |
EUA | New York Times | National Geographic, Road&Track, Utne Magazine、Harper's, Christian Science Monitor |
Otros | Time, Beaux Arts, Vogue | |
Japón | Japan News, International New York Times, Japan Times, Asahi Weekly |
Basura y reciclaje
Preste atención a la forma en que se saca la basura
Hay cuatro tipos principales de basura, la basura combustible, latas・botellas de vidrio・botellas de plástico, recipientes y envoltorios plásticos, objetos pequeños de metal, lata de spray.
Tiene que sacarlas divididas en días diferentes. El día (día de recogida) y lugar para sacar la basura dependen del lugar donde vive. Pregunte a sus vecinos.
Puede informarse sobre los días de recogida en la página Web de la ciudad de Kyoto. (Kyoto-shi Jouhou kan, en la sección de la información de la vida cotidiana, sobre los residuons/reciclaje)
⇒Página de los residuos/reciclaje en la sección de la información de la vida cotidiana
⇒Mapa de los días de recogida
¿Cómo se saca la basura?
Introduzca en las bolsas para basura doméstica designadas por la ciudad de Kyoto una cantidad que pueda cargar con una sola mano, y cierre bien la boca de la bolsa. No se recolectará la basura que haya introducido en bolsas que no sean las designadas. Las bolsas designadas están a la venta en tiendas de detallistas, supermercados, convenience stores, etc.
Tipo | 45L | 30L | 20L | 10L | 5L | |
---|---|---|---|---|---|---|
Bolsas para basura combustible | 10 bolsas | 450 yenes | 300 yenes | 200 yenes | 100 yenes | 50 yenes |
Bolsas para basura reciclable | 5 bolsas | 110 yenes | 75 yenes | 50 yenes | 25 yenes |
Información sobre la basura
*Sección de Promoción de Reducción de Residuos Tel:075-213-4930
* Sección de embellecimiento de la ciudad Tel:075-213-4960
※El folleto sobre la forma de separar y sacar la basura ha sido traducido al inglés, chino y coreano. Puede obtenerlo gratis en las oficinas municipales de los distritos, sucursales, oficinas de embellecimiento de la ciudad y la Casa de la Comunidad Internacional.
Puntos que debe tener en cuenta respecto a la basura
*Si vive en edificios en donde empresas asignadas se encargan de recolectar la basura, no es necesario que utilice las bolsas designadas, sin embargo, hay que utilizar una bolsa transparente. Verifique con el conserje del edificio donde vive.
*El vertido ilegal de basuras se considera un delito. Si tira su basura por métodos diferentes a los establecidos, será sentenciado o tendrá que pagar una multa, por lo cual debe tener cuidado.
◆Basura
Tipo de basura | Forma de sacar la basura y puntos que debe tener en cuenta |
---|---|
Basura combustible Basura de cocina, papel que no se puede reciclar, plásticos excepto recipientes y envoltorios , vidrios, etc. |
La basura se recolecta dos veces por semana. *Saque la basura antes de las 8 de la mañana del día de recogida al lugar indicado. No saque la basura la noche del día anterior a la recogida. Use 「燃(も)やすごみ用(よう)指定(してい)ごみ袋(ぶくろ)」“ bolsas de basura designadas para basura combustible”. *Elimine bien el agua de la basura de cocina. *Use hasta el final o humedezca fósforos, fuegos artificiales, colillas de cigarrillos, etc. antes de tirarlos a la basura de tal forma que no causen incendios. *Retire las heces de los pañales y disponga de ellas en su baño, introduzca los pañales en bolsas comunes de plástico y después colóquelos en las bolsas de basura designadas. *Envuelva los vidrios rotos, navajas de afeitar, etc. en papel grueso y meta en el centro de bolsa para que las personas que colectan la basura no sufran heridas. |
Latas, botellas de vidrio y botellas de plástico vacías | La basura se recolecta una vez por semana. *Saque la basura antes de las 8 de la mañana del día de recogida al lugar indicado. No saque la basura en la noche del día anterior al de la recogida. *El lugar para sacar la basura reciclable difiere de aquel para la basura ordinaria, por lo cual deberá confirmarlo. Use “bolsa designada para basura combustible”. *Vacíe y lave dentro. *Quite las tapas y las etiquetas de las botellas de plástico y tírelas como “recipientes y envoltorios plásticos”. *Quite las tapas de las botellas de vidrio y tire las tapas de metal como “basura combustible” y las tapas plásticas como “recipientes y envoltorios plásticos” *No introduzca jeringas, pinchos, colillas ni nada semejante en las latas, botellas de vidrio ni botellas plásticas. *Tire como “basura combustible” los vidrios de copas, etc. y las botellas de plástico con excepción de botellas que sean de bebidas o salsa de soja. *Las botellas de cerveza y sake se lavan y se vuelven a usar, por lo cual se recomienda que las devuelva a la tienda donde las compró o las entregue en el lugar de recogida cercana de la oficina municipal de distrito. |
Recipientes y envoltorios plásticos Bandejas, bolsas plásticas de compras, envoltorios, bolsas, film transparente, botellas, materiales parachoques, tazas, paquetes, tubos, tapas |
Se recolecta una vez por semana *Saque la basura antes de las 8 de la mañana del día de recogida al lugar indicado. No saque la basura en la noche del día anterior al de la recogida. *Saque en el lugar designado para “basura reciclable”. Use “bolsa designada para basura reciclable” *Tire como “basura combustible” los que no se puede quitar la mancha lavando ligeramente y los plásticos que no sean recipientes ni envoltorios. *Tire como “latas, botellas de vidrio y botellas de plástico” las botellas plásticas de bebidas, bebidas alcohólicas, salsa de soja, vinagre, aliño sin aceite, etc. *Cuchara para medir el detergente, juguetes, estuches de gafas, cepillos de dientes, bolsa de tintorería, bolígrafos, estuches de CD y video, etc. Tire como “basura combustible” los arriba mencionados. |
Objetos pequeños de metal Utensilios de cocina tales como cacerolas, teteras, sartenes,etc. latas de aerosol, bomba de cassette |
Se recolectan una vez al mes. *Introdúzcalos en una bolsa plástica transparente, escriba en la bolsa “kinzoku” y sáquelas al lugar de recogida de la basura reciclable. *Tire las latas de aerosol y bombas de cassette sin hacerles orificios junto con otros objetos pequeños de metal. Asegúrense de haber usado el contenido completamente. |
Basura voluminosa Muebles, futones, etc., |
Deberá solicitar su recogida por teléfono y pagar por ella. La tarifa varía de acuerdo al tamaño de la basura. Primero mida el tamaño de la basura y luego llame al Ogatagomi uketsuke Center (centro de basura voluminosa)para preguntar sobre la tarifa, etc.
*Ogatagomi uketsuke Center Tel:0120-100-530 (Llamada gratuita) ※Desde celular Tel:0570-000-247(Llamada de pago) Todos los días 8:30~16:30 Cerrado fin de año y año nuevo Cuando se haya informado sobre la tarifa, día y lugar de recogida, compre el sello “sodai gomi tesuryou ken” en una convenience store, etc., y colóquelo a la basura que quiere sacar. |
Cadáveres de mascotas (perros, gatos, etc.) | Introduzca el animal en una bolsa de plástico, y luego introduzca ésta en una caja de cartón. No introduzca en la caja objetos que no puedan quemarse, tales como collares de mascotas, etc.
Tarifas: 4,730 yenes por animal. *Para animales callejeros es gratis. *Shiju uketsuke Center (Centro de animales muertos) Tel:0120-100-921 (Llamada gratuita) ※Desde celular Tel:0570-000-614 (Llamada de pago) Lunes-viernes (excepto días festivos) 8:30~16:30 / Sábado y dominto : 8:30~16:30 / Cerrado fin de año y año nuevo |
◆Reciclaje
Tipo | Forma de reciclaje y puntos que debe tener en cuenta |
---|---|
Aire acondicionado, refrigeradores/frigoríficos, lavadoras, televisores de pantalla plana (de cristal líquido o de plasma), secadora de ropa | La ley establece que deberá devolverlos a la tienda en donde las compró. Deberá pagar una tarifa.
*RKC Centro de Etiquetado de Reciclaje de Electrodomésticos Tel:0120-319-640 *Sección de Promoción de Reducción de Residuos Tel:075-213-4930 *Sección de embellecimiento de la ciudad Tel:075-213-4960 |
Periódicos, cartones y otros papeles reciclables tales como revisitas, propagandas y cajas de papeles | ①Recogida por comunidad (recogida colectiva por la zona)
②Empresa recolectora de papel usado ③(solo otros papeles reciclables) en día de recogida de metales pequeños y lata de espray. La forma de recogida varía de acuerdo a la zona y edificio donde vive. Pregunte a sus vecinos, al conserje o al propietario de la vivienda. Se puede llevar también dos veces al mes a la oficina de limpieza de la ciudad, a la Estación de Reciclaje Kamigyo, a las oficinas municipales de distrito y sucursales. |
Aceite de cocina usado | Introdúzcalo en botellas PET y lleve a la oficina de limpieza de la ciudad, la Estación de Reciclaje Kamigyo, a las oficinas municipales de distrito y sucursales. Se recoge aceite con recipiente en algunos lugares. |
Botellas reutilizadas(botellas de cerveza y botellas de 1.8 litros.) | Se llevan a la oficina de limpieza de la ciudad, la Estación de reciclaje Kamigyo, las oficinas municipales de distrito, a las sucursales y las tiendas de licor que colaboran con esta iniciativa. |
Lámpara fluorescente | Se llevan a la oficina de limpieza, la Estación de Reciclaje Kamigyo, a las oficinas municipales de distrito, a las sucursales y a las tiendas de electrodomésticos que colaboran en la recogida (tiendas con la etiqueta de colaboración) . ※Únicamente llévela a las tiendas de electrodomésticos cuando compre una nueva. |
Baterías (pilas, pilas de botón, pilas recargables) | Se llevan a las oficinas de embellecimiento de la ciudad, a la Estación de Reciclaje Kamigyo, a las oficinas municipales, a las sucursales. |
Envases de papel | Después de lavar, abrir y secar, llévelos a las oficinas municipales, a las oficinas de embellecimiento de la ciudad, a la Estación de Reciclaje Kamigyo, etc. |
Pequeños electrodomésticos | Se recogen los aparatos que funcionan con electricidad o con pilas y sus piezas (※), excepto en algunos casos. Hay cajas especiales para recogida en las oficinas de embellecimiento de la ciudad, en las oficinas municipales, en las sucursales, en los centros comerciales y en las estaciónes de metro.
En las tiendas de electrodomésticos que colaboran en la recogida (con la etiqueta de colaboración de pequeños electrodomésticos), cuando solo compre uno nuevo, se recoge el mismo número y tipo de aparato. ※El tamaño tiene que ser menor de 30cm×40cm×40cm. Sin embargo, no se puede recoger los siguientes electrodomésticos: ・Televisor, refrigerador/frigorífico, aire acondicionado y lavadora-secadora de ropa ・Computadora/ordenador ・Estufa de queroseno o petróleo. |
※Consulte el lugar, la fecha y los productos de recogida en el siguiente enlace electrónico o número de teléfono.
「Mapa de recogida de recursos de la ciudad de Kioto.」 *Llamar :a la sección de embellecimiento de la ciudad Tel:075-213-4960 |
Mercados de pulgas (mercadillos)
Puede comprar ropa, artículos para la vida diaria, antigüedades, etc., abajos precios.
Toji・Kobosan no ichi (Toji) | El día 21 de cada mes | (Minami-ku) | Tel:075-691-3325 |
---|---|---|---|
Kitano・Tenjin san no ichi (Kitano Tenmangu) | El día 25 de cada mes | (Kamigyo-ku) | Tel:075-461-0005 |
Hyakumanben no tezukuri ichi (Chionji Keidai) | El día 15 de cada mes | (Sakyo-ku) | Tel:075-771-1631 |
Mercado de pulgas “Kame no ichi” (Matsuotaisha Keidai) | En principio el segundo domingo de cada mes (Se cambia dependiendo de mes) | (Nishikyo-ku) | Tel:075-871-5016 |
Mercado de pulgas “Omoshiro ichi” (Hokokujinja) | Los días 8, 18, y 28 de cada mes, de 10:00 a 15:00 (será cancelado en caso de lluvia) | (Higashiyama-ku) | Tel:090-1912-2290 |
Thrift Sale (Kyoto YWCA) | (Kamigyo-ku) El tercer sábados de cada mes, de 11:00 a 14:00 (Excepto día festivo y agosto) | Tel:075-431-0351 | |
Feria libre Okazaki (Parque Okazaki) | En general, una o dos veces al mes | (Sakyo-ku) | Tel:075-647-3444 |
Yawata san no omoshiroichi (Goshohachimangu jinja) | Viernes de cada semana de 11:00 al atardecer (será suspendido en caso de lluvia) | (Nakagyo-ku) | |
Parque Umekoji Tezukuri ichi | El primer sábado de cada mes (no tiene lugar en enero y mayo) | (Shimogyo-ku) | Tel:075-771-1631 |
Juntas de vecinos
En Japón normalmente en cada área hay organizaciones de residentes denominadas “juntas de vecinos” (chonaikai) y “juntas autónomas” (jichikai). Las juntas de vecinos y juntas autónomas hacen circular el “kairanban” (un fichero con las informaciones de las oficinas municipales y de la zona), realizan festivales, simulacros de prevención de desastres, etc.
Las juntas de vecinos se administran con dinero de los residentes. Entrar a la junta no es la oblicación legal, sin embargo, muchos de los residentes participan voluntariamente para llevar una vida segura y cómoda.
La municipalidad de Kioto estableció una ordenanza para promover las actividades de las comunidades locales y apoya a las juntas de vecinos y juntas autónomas. Pregunte al encargado de la junta de vecinos o la junta autónoma del lugar donde vive.